Говоримо українською правильно. Урок №8: кохання-зітхання

Опубликовано в Новости  Автор: AdminGWP
Май 12th, 2021

Увaжaeмыe читaтeли! Я прoдoлжaeм нaш прoeкт «Гoвoримo укрaїнськoю прaвильнo». Рaз в двe нeдeли вмeстe с языкoвeдaми, филoлoгaми и культурoлoгaми будeм рaзбирaть всe сaмыe рaспрoстрaнeнныe oшибки и долбить гoвoрить грaмoтнo, a нe нa суржикe.

A тaк кaк вeснa — врeмя влюблeннoсти, вдoxнoвeния и нoвыx нaдeжд, сeгoдня вмeстe с языкoвeдoм и филoлoгoм Oльгoй Мoрoз автор пoгoвoрим o тoм, кaк прaвильнo вырaжaть свoи рoмaнтичныe чувствa нa укрaинскoм языкe. И пoдскaжeм, кaкиe oшибки в рaзгoвoрe и письмe чaщe всeгo дoпускaют укрaинцы, гoвoря o любви, рoмaнтикe и взaимooтнoшeнияx. A тaкжe предложим варианты, подобно ((тому) как) не только романтично, только и грамотно на украинском языке по совести сказать в любви.

В следующем выпуске нашего проекта, 24 мая, ты да я поговорим о коварных паронимах в украинском языке, которые близки вдоль своему звучанию, но в корне отличаются в области значению. Поэтому если их выпить неверно, то можно отнюдь не только показать свою неученость. Ant., но и в корне изменить выгода своей речи. Например, знаете ли вас, чем отличаются «гривна» и «гривня»?

Любити чи кохати?

Згідно тлумачних словників української мови, любов — ширше, більш всеохопне почуття, ніж кохання, яке є вужчим, більш визначеним.

Тобто, ЛЮБИТИ — це почувати глибоку відданість, прив’язаність до самого кого-, чого-небудь; відчувати сердечну прихильність прежде родинно близьких осіб (матері, батька, дітей, бабусі, дідуся тощо) или мати інтерес, потяг, нахил, пристрасть поперед чого-небудь.

КОХАТИ — найчастіше почувати глибокі сердечні (романтичні) почуття давно особи, здебільшого протилежної статі.

ЛЮБИТИ можна: Україну, Батьківщину, мати, батька, сина, доньку, кота, співати, мандрувати, борщевский.

КОХАТИ можна: чоловіка, дружину, хлопця, дівчину, нареченого, наречену, Лізу, Дмитра.

Октиди святого Валентина, День Святого Сильная, день Святого Валентина альбо день святого Валентина?

Головний понедельник всіх закоханих святкують щороку 14 лютого. Та як неискаженно воно буде на письмі? Варто нагадати, що в світських назвах щорічних свят із великої літери пишеться перше существительное і власні імена, що входять после складу назви, тож по чести буде День святого Валюся.

Ще один варіант назви цього дня — Журфикс усіх закоханих, а не День-деньской Всіх Закоханих.

Але запам’ятайте: згідно правилу, якщо початковий порядковий числівник у складеній назві написано количеством, то наступне слово пишеться з великої літери. Отже, священно всіх закоханих правильно пишеться «14 Лютого» і «Чотирнадцяте лютого», але якщо ми говоримо стосовно звичайних календарних дат — если 14 лютого і чотирнадцяте лютого.

Варто також наголосити, що порядковий числівник, ужитий раньше іменником, з яким він є назвою свята, безлюдный (=малолюдный) нарощується, тобто треба писати 14 Лютого, написання 14-тетуся Лютого — неправильне.

Топ-25 помилок, яких припускаються українці, говорячи для любов

  • Неправильно: Бути лишенный чего розуму (калька з російського виразу «лежать без ума»)

Правильно: Умирати следовать кимось; до нестями бути захопленим кимось; безлюдный (=малолюдный) тямитися від когось

  • Не: Бути в залежності (калька з російського виразу «водиться в зависимости»

Правильно: Бути залежним від когось

  • Сикось-накость: Без пам’яті любити когось

Как подобает: Безумно; до нестями; давно безтями; без тями кохати когось; бути шалено закоханим у когось

  • Не по-людски: Любити більше всього в світі

Как надо: Кохати над усе в світі; надо світ кохати

  • Неправильно: Признатися (зізнатися) в коханні (заимствование з російського виразу «признаться в любви»

Честь по чести: Освідчитися

  • Неправильно: Я зізнався в коханні (копия з російського виразу «признался в любви»)

Чин чинарем: Я наважився освідчитись

  • Неправильно: Зробити пропозицію обрезки і серця (калька з російського виразу «Выкинуть предложение руки и сердца»)

Точно: Освідчитися (крім зізнатися в коханні, означає просити кохану людину побратися)

  • Шиворот-навыворот: Давай одружимося (поженимося) — (заимствование с російського виразу «давай поженимся»)

Чин чинарем: Одружімося!

  • Неправильно: В доказ любові присвячуємо во (избежание неї/нього

Правильно: Сверху доказ любові присвячуємо їй/йому

  • Нездорово: Даруємо кільце

Правильно: Даруємо обручку/каблучку/кольцо

  • Неправильно: Помолвка

Правильно: Заручини либо змовини

  • Неправильно: Жених і нєвєста

Верно: Наречені

  • Неправильно: Зіграти свадьбу

Закономерно: Справити/відбути весілля

  • Противоестественно: Весільне плаття/весільна сукня

Верно: Весільне вбрання

  • Неправильно: Присягнути у взаємному коханні

Верно: Присягнуть на взаємне кохання

  • Нечисто: Укладати брак

Правильно: Брати шлюб

  • Противоестественно: Громадянський шлюб

Правильно: Цивільний шлюб

  • Уродливо: Гармонічні стосунки

Правильно: Гармонійні стосунки

  • Шиворот-навыворот: Відношення між парою

Точно: Стосунки між парою

  • Несоответственно: Не зраджують один одному

Неискаженно: Не зраджують одне одного

  • Ошибочно: В обнімку (калька з російської мови)

Верно: В обіймах одне одного альбо обійнявшись одне з одним

  • Не: Зводити з глузду (калька з російського виразу «роднить с ума»)

Правильно: Доводити давно божевілля

  • Неправильно: Будь-якою ціною

Как надо: За будь-яку ціну

  • Неточно: Вслід за нею

Неложно: Слідом за нею

  • Косноязычно: Розповсюджувати новини про майбутні плани

По чести: Поширювати новини про майбутні плани

Як зізнатися українською мовою в коханні?

Залюблений тобою — «залюблений» означає сповнений любові, пристрасті предварительно кого-небудь, закоханий, зачарований.

Запасти до серця (до душі) — викликати в когось симпатію, почуття кохання, сподобатися кому-небудь.

Запалювати/запалити серце — охоплювати когось (для сильне почуття) або захоплювати кого-небудь.

Заполонити серце — підкоряти своєму впливу.

Підкорити серце — цілком полонити кого-небудь.

Усім цілим серцем — щиро, гаряче любити/вірити.

Дамочка серця — кохана жінка.

Лицар серця — циновка-небудь коханий.

Серце мліє, тане, тріпотить, тьохкає, палає, торопиться — переживати глибокі почуття і хвилюватися черезо кохання.

Серце горнеться — хто-небудь відчуває потяг задолго. Ant. с когось.

Серце заговорило — у кого-небудь пробудилося почуття кохання.

Серце мовчить — хто-небудь залишається байдужим после когось, чогось.

Гасити серце — охолоджувати почуття кохання.

Утримувати серце — невыгодный виявляти почуттів.

Навертати серце — викликати почуття кохання у когось.

Сліпма упадати — виявляти закоханість после кого-небудь, намагаючись невідступно бути поряд.

Говорити милощі/любощі — розповідати относительно свої любовні почуття до самого іншої людини.

Освідчитися — синонім задолго. Ant. с слова «зізнатися» в сенсі почуттів.

Примилятися — намагатися сподобатися комусь.

Обіруч — використовуйте, коль хочете сказати «обома руками», «узявшись следовать руки» чи «разом».

Взаємини — це гарний синонім после слів «стосунки», «взаємозв\’язки», «зносини».

Любощі — держи відміну від ніжного кохання, у цьому слові є еротичний підтекст. Це український відповідник перед слова «секс».

Ясочка — у буквальному значенні тетуся саме, що ласка (хижа тварина із дуже гнучким тілом). В среднем українські парубки полюбляли називати цим одним словом гарних жінок.

Джиґун — це українське выражение означає «залицяльник» або «спокусник».

  • Говоримо українською по-человечески. Урок №1: в помощь кассирам и риелторам
  • Говоримо українською безошибочно. Урок №2: хештег чи кришмітка
  • Говоримо українською чин чинарем. Урок №3. «Старий-новий» правопис
  • Говоримо українською верно. Урок №4. Перекладаємо російські прислів’я
  • Говоримо українською честь по чести. Урок №5: для випускників і вступників
  • Говоримо українською как положено. Урок №6: ставимо наголос в словах

Комментарии закрыты.